merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Тадеуш МИЦИНЬСКИЙ (1873-1918)



* * *

В лесу волшебном, где так ярки краски
Блуждают тени, полны слез
Аз, сердце вздрогнуло от слез.
Как изумленный отрок в сказке
Нимфея снег позолотила,
Щавель да крокус – все они
Изгои, молятся Светилу,
Мол, в дивной розе сохрани.
А солнце шутит – вянут розы,
Сирени быстро отцветут
Возьму вас в тучи. Ваши слезы
Пусть с неба молнией падут!

* * *

W zaczarowanym lesie, pełnym jaśni
błądzą głębokie cienie, pełne łez -
ach, serce moje drży od łez,
jak dziecię przerażone w baśni.
Na śniegu złote lśnią kaczeńce,
lilowy szafran, blady szczaw -
słońcu się kłonią: my straceńce,
lecz Ty nas w róży świetnej zbaw.
A słońce szydzi na lazurach:
powiędną róże, zmierzchną bzy -
lecz ja was pomszczę w ciemnych chmurach -
dobędę piorun z waszej łzy.
Tags: Польская поэзия, переводы
Subscribe

  • Вот чего нашли

    Бородино, 1992 год. И сейчас мы уже знаем продолжение романа, а в некоторых случаях - и окончание... Жизнь все-таки куда круче самых интересных книг.…

  • Дайте нюхнуть дерьмеца

    Я тут опять обретаюсь на дзене. Дайте нюхнуть дерьмеца! Я постоянно путешествую общественным транспортом. Иногда это бывает приятно. Но порой…

  • Вот так

    Ну и что, фе1сбука, стало быть, лежит. Контактик цел. ЖЖешечка тоже в норме. Даже Одноклассники работают. :)))) Может, пора вернуться к истокам?…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments