merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Ежи ЛИБЕРТ Грустная весна

Собственно, оно же и грустная осень. Два одинаковых стихотворения с разными названиями. Пусть будет весна.

Пиво пью неторопливо.
Взгляд – в окно, зачем – не знаю
Елка? За тебя, родная!
Будь здоровой и счастливой!

Теплый дождик каплет вяло
В тучах тонет взор, тоскуя.
Я ж – топлю весну, такую,
Что грустнее не бывало

Кто бы знал, где нас носило,
Верный посох мой, бродяжка?
Спишь в углу ты, деревяшка,
Я- как пень, сижу без силы.

Чтобы здесь торчать без толку –
Не было вчера и мысли.
Ветки под дождем повисли,
Выпьем. Будь здорова, елка!

Тропки бы просохли, что ли,
Ветер лужи б сдул, и взору
За окном предстали горы –
Выпить, надышаться вволю!

Верно. Человек покорный
Ко всему привыкнет, знаю.
Палец в пиво окуная
Чертит он круги упорно.

Хоть бы, хоть бы в эту пору
Милый взгляд скользнул с укором…
Впиться бы твердейшим взором
В глубь печальнейшего взора

Вот же, вот… В глазах мутится.
Кружка – в плач, не видно ели…
Вот же горе, в самом деле -
Не вздохнуть и не напиться…


Smutna wiosna

Powolutku piwo spijam.
ieróbN tęgi - w okno zerkam
Świerk przed oknem, więc - do świerka!
Niech ci. świerku, zdrowie sprzyja!

Пиво пью неторопливо

Deszczyk ciepły tnie ukosem.
Okno tonie w mętnym stropie
Pomalutku w kuflu topię
Najsmutniejszą z wszystkich wiosen

Gdzie nas niosło - któż mógł wiedzieć.
O mój kim, lasko wierna?
W kątku stoisz - kawał drewna,
A ja murem muszę siedzieć

Ciepłaś jeszcze... Powiedz, powiedz -
Kto by myślał wczoraj jeszcze
Deszcz za szybą, świerk pod deszczem -
Kufel w górę. świerka zdrowie!

A niech tylko dróżki przeschną,
Wiatr obleci po kałużach,
Niech do okien przyjdą wzgórza.
Tylko popić, tylko westchnąć...

Pewnie, pewnie, człek się godzi
I przywyka - nie pytany,
Palcem w piwie umaczanym
Wodzi sobie kółka, wodzi...

Ale niech tak na uboczu
Wzrok kochany cię zaskoczy
I najtkliwiej zajrzą w oczy
Najsmutniejsze z wszystkich oczu -

Wtedy, wtedy - mgła pod rzęsą,
Kufel w łezce, świerk mętnieje...
Coś, poeto, źle się dzieje -
Ani popić, ani westchnąć.


Есть перевод Дубина
Грустная весна
Пиво сиднем попиваю,
За окно гляжу без толку:
Елка? Стало быть, за елку!
Будь здорова, дорогая!
Дождик сеется, мутнея,
Топит голые опушки…
Понемногу тонет в кружке
Этот март, что всех грустнее.
Посошок мой, мой вожатый,
Как же это, друг сердечный?
Ты в щели торчишь запечной,
Я сижу, к стене прижатый.
Ну, скажи, скажи хоть слово -
Знал ли кто, подумать мог ли?..
Лапы хвойные намокли -
Выпьем, елка, будь здорова.
Только бы просохли лужи,
Выступили бы дороги,
Только б глянуть на отроги,
Отхлебнуть, вдохнуть поглубже.
Только! - я неприхотливый:
Больше мне не по заслугам.
Мажу, мажу круг за кругом,
Окуная палец в пиво.
А еще бы лучше с нею
Встретиться хотя бы взглядом,
Хоть на миг увидеть рядом
Те глаза, что всех грустнее, -
Тут-то веки вдруг смежатся,
Ель в тумане, слезы в горле…
Вот, поэт, не жизнь, а горе:
Ни хлебнуть, ни отдышаться

Tags: Польская поэзия, переводы
Subscribe

  • Вот чего нашли

    Бородино, 1992 год. И сейчас мы уже знаем продолжение романа, а в некоторых случаях - и окончание... Жизнь все-таки куда круче самых интересных книг.…

  • Картины на городских улицах

    "Горгону! нежно люблю. Молодцы ребята, и город наш стал ярче и интереснее, когда они взялись за дело. Космически-военная тематика - окраина…

  • Новая выставка

    Картиночки после будут в небольшом количестве - но с вернисажа, а не сами работы. В "Гармонии" - прекрасная выставка работ Игоря Праченко. Всем…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment