merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Categories:

Чичо Санчес Ферлосио

Переводить это я вообще не собиралась. Оно само привязалось, как не знаю что. Пришлось переложить на русский, чтобы отвяло, опало и всяко вообше. Впрочем, к испанским переводам очень надо срочно вернуться, так что оно тоже на пользу. А то как-то я малость выпала из языка.
Но с бардом-анархистом оказалось расстаться не так-то просто. Я его выкладывала уже тут. Песня вообще-то считается народной - как и многие его песни. Пока активно не нравится припев - чукча думать будет.

Чичо Санчес Ферлосио
(1940-2003)
ГОЛУБКА

Голубка, "нет" скажу им я -
Работать больше так нельзя.
Голубка, "нет" отвечаю им я -
Работать больше так нельзя.


Парень я из народа,
Бедность познал сполна,
Вся моя жизнь – работа, голубка,
Только ей грош цена.
Так, как хозяин хочет,
Писан любой закон.
Власть на народ плевала, голубка -
Прав не докажет он.

Должен на них ишачить,
Так говорят они.
Вкалывать, мол, обязан, голубка,
А о правах – ни-ни.
Встав против тех, кто ныне
Жмет нас со всех сторон,
В крепкий союз сплотимся, голубка,
Будет народ силён.

"Право" или "свобода"
Стоит сказать хоть раз -
Судят во имя мира, голубка,
Сильные мира нас,
Только они забыли –
Слово их – не указ,
Мир – это ты, и ты с нами, голубка,
С нами ты и за нас.

La paloma de la paz (o La paloma)
(Chicho Sánchez Ferlosio)
Que no, que no, paloma, no,
que así que no trabajo yo.
Que no, que no, palomita, que no,
que así que no trabajo yo.

Soy un hombre del pueblo
harto de trabajar.
Mi vida es el trabajo, paloma,
pero me pagan mal.
Las leyes están hechas
a favor del patrón;
la ley no escucha al pueblo, paloma,
aunque tenga razón.\\

El deber del trabajo
dicen que tengo yo.
De mis deberes hablan, paloma,
de mis derechos no.
Pero nos uniremos
contra la explotación;
la fuerza de los hombres, paloma,
siempre será la unión.

Nos juzgan y condenan
en nombre de la paz,
cada vez que pedimos, paloma,
justicia y libertad.
Pero la paz tú eres
y con ellos no estás,
que vuelas con nosotros, paloma
paloma de la paz.

Автора посмотреть-послушать можно тут
http://www.youtube.com/watch?v=WpvLwi710EM
Я ее пока не выучила.
upd Параллельно сложился вот такой припев.

Голубка, "нет" скажу им я -
Так жить не буду ни хуя.
Голубка, "нет" отвечаю им я -
Так жить не буду ни хуя.
Tags: Испанская поэзия, переводы
Subscribe

  • Вот чего нашли

    Бородино, 1992 год. И сейчас мы уже знаем продолжение романа, а в некоторых случаях - и окончание... Жизнь все-таки куда круче самых интересных книг.…

  • В Александрии

    Шуршать там, конечно, уже почти что нечем. Но вот. Объясняю последнюю фразу поста - дело в том, что этим летом мы с Гошкой были в Петергофе, как…

  • Картины на городских улицах

    "Горгону! нежно люблю. Молодцы ребята, и город наш стал ярче и интереснее, когда они взялись за дело. Космически-военная тематика - окраина…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments