merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Что-то слышится родное....

Впрочем, ничего удивительного - пейзаж балтийский, хотя язык и кашубский
Речь вот об этом месте
http://odroda.zk-p.pl/03-09/gjs_oksewie.htm

Александер МАЙКОВСКИЙ
(1876 - 1938)

НА ОКСИВСКОЙ ГОРЕ

Внизу - край моря в пене,
В подножьях дюн, а тут
Негромко об успеньи
Колокола поют.

Здесь, как вдова, ютится
Церквушка средь могил,
Сочувственно вдовицу
Туман плащом прикрыл.

Ту песню – ветер сменит
Из Хельской мглы ночной,
И дюны он оденет
Чистейшей белизной.

Печаль – в морском хорале,
В органных голосах.
И звезды от печали
Трепещут в небесах.

NA ÒKSËWSCZI KÃPIE

Tam na dole szëmią dunë,
Z pianą rąbią krôj,
A tu w górze płaczą zwònë
Na grobów cëchi rôj.

Tu kòscółk midzë grobë
Jak wdowa wtulił sã,
A płôszczã gò-c żałobë
Òkriwô z mòrzô mgła.

Czej zwònów głos ùstanie,
Tej stąd, dze tonie Hél,
Z cemnicë wiater kanie
I dunë stroji w biél.

Tej żôłobné chòrałë
Òrganë mòrsczé grzmią,
A z niebiesczi pòwałë
Ze żôlu gwiôzdë drżą.
Tags: Польская поэзия, переводы
Subscribe

  • Антиреклама

    Сосновоборцы! Не покупайте шпроты в Дикси, который в "Робин Гуде". Купила две банки. Думала, что на Новый год, но сегодня решили одну открыть.…

  • В Александрии

    Шуршать там, конечно, уже почти что нечем. Но вот. Объясняю последнюю фразу поста - дело в том, что этим летом мы с Гошкой были в Петергофе, как…

  • Астрономический календарь

    Всем хороша осенняя ночь. И темная, и звезды яркие, и богатое объектами небо октября. Вот только погода в этом году непредсказуема. И, опять же,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments