merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Categories:

Эдвард СЛОНСКИЙ (1872-1926) Мой милый

Внезапный Слонский. Как-то с Первой мировой я уже вроде разобралась, но тут стала перечитывать - ну и сложилось само. Как-то так. Поезд, наверное, уже ушел - с подборкой, в смысле. Но пусть все равно будет.

Эдвард СЛОНСКИЙ
(1872-1926)


Мой милый
В сапогах шёл по брусчатке мой милый,
наша церковь к ранней мессе звонила.

Полк к заставе шёл, снежком занесенной,
грустно милый мой смотрел из колонны.

по дороге сотни ног грохотали,
он махал, скрываясь в дальние дали.

Ночь за ночью, день за днем пролетают,
то ветра, а то метель заметает.

Боже, Боже... Третий месяц похода.
распрощался он – и канул, как в воду.

Лишь раздастся утром звон колокольный -
за окном шинели вижу невольно,

гул сапог, и шлях, снежком занесенный,
очи серые глядят из колонны...

О мой милый! Ты куда же, мой милый?
Что за грусть твои глаза погасила?
¬
Что лишает сна, какие заботы?
что ты сгорбился, как будто от гнёта?

Он шагает в чужедальние дали,
шляхом, что сто тысяч ног протоптали,

он идёт и машет мне из колонны,
говорит из темноты заметённой:

- из окопов вражьих в грохоте сечи
с карабином брат идёт мне навстречу,

бой жестокий всё кругом окровавил,
брат мне в сердце карабин свой наставил.

оттого душа тисками зажата,
что свои несу я пули на брата...
25 января 1915

MÓj MIŁY
¬ W ciężkich butach szedł po bruku mój miły,
kiedy dzwony na mszę ranną dzwoniły.
¬
Szedł mój miły do rogatki po śniegu
i żałośnie patrzył na mnie z szeregu.

i na drodze nóg tysiącem zdeptanej
machał ręką, ginąc w dali nieznanej.

Dni mijają, długie noce mijają,
wichry wieją, białe śniegi padają.

Wielki Boże, drugi miesiąc już minął,
a on poszedł i ślad po nim zaginął.

Tylko zrana, gdy zadzwonią w kościele,
pod mem oknem suną szare szynele,

ciężkie buty ciężko idą po śniegu,
siwe oczy patrzą na mnie z szeregu.

- o mój miły! dokąd idziesz m6j miły?
Jakie smutki twoje oczy zgasiły?

- Jakie troski sny junackie twe płoszą,
że tak stąpasz, jakbyś giął się pod noszą?-

Idzie miły mój w dalekość nieznaną
wielką drogą nóg tysiącem zdeptaną,

idzie drogą, macha ręką z szereg6w
mroźnym wichrem mówi do mnie ze śniegów:

- Z tamtej strony w moją stronę wpatrzony
z karabinem s.toi brat mój rodzony.

- Coraz krwawiej straszny b6j się rozwija,
a on na mnie swój karabin nabija,

- a pierś moją coraz mocniej ugniata
każda kula. kt6rą niosę na brata.
2S etycznta 1915 r.
Tags: переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Вот чего нашли

    Бородино, 1992 год. И сейчас мы уже знаем продолжение романа, а в некоторых случаях - и окончание... Жизнь все-таки куда круче самых интересных книг.…

  • Картины на городских улицах

    "Горгону! нежно люблю. Молодцы ребята, и город наш стал ярче и интереснее, когда они взялись за дело. Космически-военная тематика - окраина…

  • Новая выставка

    Картиночки после будут в небольшом количестве - но с вернисажа, а не сами работы. В "Гармонии" - прекрасная выставка работ Игоря Праченко. Всем…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments