merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Category:

Леопольд СТАФФ 1878 - 1957 ТАНЦУЮЩАЯ ГОРА

Пока есть время немного почитать - ну, пользуюсь. Тут, вероятно, будут изменения, поскольку пока не понимаю, насколько удалось в некоторых местах вывернуться. Чем больше я этим занимаюсь - тем меньше понимаю, что это такой. Ну да ладно, кажется, это я уже говорила. :))))


Леопольд СТАФФ
1878 - 1957
ТАНЦУЮЩАЯ ГОРА

Благодарен, что, вняв моим сумрачным взорам,
Ты, плясунья, дарила мне танец, в котором
Одеянья да ленты разбросила смело,
У скульптурки движенья, видать, подсмотрела.
Изгибала изящно ты смугле члены,
Шаг – то резко-внезапный, то сладко-смиренный,
Оттолкнёшься ты ножкой босою нежданно - –
И несут тебя вихри, как сгусток тумана.
Поцелуи шептались в шелках твоих мглистых
Обвивали тебя, как звон пчёл золотистых,
Что над быстрой селянкой меж ульев кружатся,
Чтоб, догнав, к её белой рубахе прижаться…
Самоцветы на шее, а при повороте
Как цветок, раскрывались одежды в полёте.
Ты головку склоняла, и с каждым поклоном
Серьги стразов на платье касались со звоном.
Косы сколоты в узел и столь ароматны,
Словно тонут в них души садов безвозвратно.
Изгибалась, как юный лесок гнётся тоже,
И была твоя прелесть с красой его схожа.
И в тебе с нетерпеньем великим плясало
Море, пену развесив на мрачные скалы.
И в тебе билось пламя, что ветру подвластно,
Кровь шальная и ночи в томленьи неясном.
Танцевали объятий несбывшихся связки,
Что разняты безумным желанием ласки,
Колыхания бедёр и танец твой томный
Звали ночь с её негой и страстью огромной.
Вдохновенья предтеча – вираж окрылённый,
Но полёт пресекался от неутолённой.
Жажды. Танец стал гневным и гордым.
И высокие груди, столь крепки и твёрды,
Под зелёным корсажем не знали покоя,
Поднимались – и бунт в них сливался с тоскою.
Ненасытное тело кипело, бурлило,
Пляска быстрая - грешную сладость сулила,
Это жадные руки тянула ты, чтобы
Сон схватить, что напрасно тащила в утробу...
Запыхавшись, без силы, огнём ты горела,
Стала вихрем одежды и юного тела.
…Вдруг… Раскрылась сквозь бурю и красок расплавы
Тишь - жемчужная капля из розы кровавой.
Замерла – озарила краса неземная
Свой триумф. Вот такой я тебя вспоминаю.
В красоте своей высшей и непреходящей
Час танцующий в лёгкой одежде летящей
Вещь в себе и творенье невиданной силы,
Не хотела уйти – и в полёте застыла!

HORA TAŃCZĄCA

Dzięki za tę godzinę, gdyś, mych ócz tęsknicą
Uproszona, tańczyła dla mnie, tanecznico,
Rozwiewając w krąg barwne swe szaty i wstążki.
Piękna! Snadź podpatrzyłaś brązowe posążki,
Rozpieszczając w przegięciach swoje członki smagłe
W ruchy mdlejąco-żądne, ociągliwie-nągłe.
Lekko tykając ziemi drobną stopą bosą,
Zdawałaś się, że wichry jako mgłę cię niosą;
Szum twych szat, w którym szeptał szmer całunków słodki,
Owiewał cię, jak brzękiem pszczoły brzęczyzłotki
Ścigające wieśniaczkę biegnącą wśród uli;
Podrzucane, trzaskały na białej koszuli
Paciorki naszyjnika, a za każdym zwrotem
Jak kwiat się rozwijała suknia twoja lotem;
Gdyś przechylała głowę, w uszach twych pierścienie
Dzwoniły o naszyte u ramion kamienie
I woniał ciężar włosów twych ujętych w węzły,
Jakby w nich dusze wszystkich ogrodów uwięzły. -
Tan giął cię: tak się las gnie wonny, dziki, młody,
Jako twe ciało gibkiej i leśnej urody;
Tańczyły w tobie morza niecierpliwe fale,
Gatunki pian na czoło wieszające skale;
Tańczyły w tobie ognie w wichrach rozkochane,
Szały krwi, parne noce w pragnieniach niespane;
Tańczyły niezrodzonych uścisków oploty,
Rozdrgane pożądaniem obłędnej pieszczoty.
Kołys twych biódr, twych członków kręgi nieprzytomne
Łkały prośbą o noce rozkoszą ogromne;
Niósł cię zawrót, przeczucie odurzeń, zachwytów,
A lot pętała rozpacz wszystkich niedosytów
I tan opadał w ruchy gniewne, mściwe, harde...
Piersi twe, krzepkie, jędrne, wyniosłe i twarde,
Wznosiły się w zielonej uwięzi stanika
Jak bunt nieposkromiony i tęsknota dzika...
Szalało ciało twoje drapieżne i gibkie
W ruchach, co, jak grzech słodki, gorące i szybkie;
Wyciągałaś wabiące, zachłanne ramiona,
Chwytałaś sen i próżnię cisnęłaś do łona;
Nieprzytomna, zdyszana, ogniem rozgorzała,
Stałaś się wirem szat swych i młodego ciała - -
- - I nagle z barw i kręgów wykwitłaś jak z burzy
Cisza, jak perła rosy z serca krwawej róży
I stanęłaś spokojna jak piękno, co święci
Zwycięstwo swe! I taka żyjesz w mej pamięci:
Posąg zakrzepły w krasę najwyższą, jedyną,
Trwasz w rozkwicie szat lotnych, tańcząca godzino,
Coś zachwycona sobą, jak dziełem nad dzieła,
Nie chciała, piękna, minąć i - w locie stanęła!
Subscribe

  • Исходный материал для творчества

    Занялась перебиранием рундука в прихожей. Пытаюсь понять, что делать со старой курткой - не могу я просто так выбрасывать одежду, рука не…

  • Вот чего нашли

    Бородино, 1992 год. И сейчас мы уже знаем продолжение романа, а в некоторых случаях - и окончание... Жизнь все-таки куда круче самых интересных книг.…

  • В Александрии

    Шуршать там, конечно, уже почти что нечем. Но вот. Объясняю последнюю фразу поста - дело в том, что этим летом мы с Гошкой были в Петергофе, как…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments