merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Леопольд Стафф 1876-1957

***
Кто он, кудесник незнакомый,
Меня пленивший чудом ловко?
То треплет, словно пук соломы,
То мз меня совьет веревку.

То плоть мою расплавит жаром,
То душу жрёт, как червь унылый.
Всю ночь не сплю, поддавшись чарам,
Но пробуждаюсь полным силы.

Он – радость в сумерках вселяет.
День кончен, удался на славу.
Он - росстань, путь мой разделяет,
Меж берегов он - переправа.

***
Kto jest ten dziwny nieznajomy
co mnie urzeka swoim gusłem
rozrzuca mnie jak wiązkę słomy
i znów związuje mnie powrósłem

Ogniem przepala moje ciało,
duszę mi toczy jak czerw sprzęty,
spać mi nie daje przez noc całą,
a jednak wstaję wypoczęty

Łagodnym zmierzchem mnie weseli,
gdy radość mego dnia się kończy,
jak rozstaj drogi moje dzieli
i jak most brzegi moje łączy
Tags: переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Исходный материал для творчества

    Занялась перебиранием рундука в прихожей. Пытаюсь понять, что делать со старой курткой - не могу я просто так выбрасывать одежду, рука не…

  • Как я не стала алкоголичкой

    Ну вот еще мемуарчик на дзен. А могла бы, между прочим. Как я не стала алкоголичкой Это сейчас у меня бутылка вина может стоять от Нового…

  • Мой новый ресурс

    Решила себе завести блог на дзене. Про диабет и разные разности. Заходите, если что - я тут буду ссылки публиковать. Хочу попробовать раскрутить, но…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments