merelana (merelana) wrote,
merelana
merelana

Category:

Казимеж ВЕЖИНСКИЙ (1894 — 1969). ПРЫЖОК С ШЕСТОМ

Это я точно переводить не собиралась - тем более что надо бренные останки Красинского еще подгребать, благо книга вроде как уже совсем на подходе. Но бессистемное чтение меня точно до добра не доведет. Я просто роюсь в книгах, а оно иногда накатывает совершенно незапланированно. То есть это вот - пока ни для чего, просто так. Конечно, может быть, некое издательство, занимающееся славянскими литературами, когда-нибудь сподобится издать и Вежинского, потому что поэт прекрасный, а на русском его очень мало. Ну тогда и поглядим. Пока же - беспризорный перевод. :))))
Кстати, чем дальше - тем труднее мне в польских фамилиях ставить мягкий знак. Обратила внимание, что в последнее время Красинского да Мицинского пишу без мягкого знака. Пусть тогда и Вежинский так будет. Все возражения отметаю сразу одним аргументом - мне так хочется.

ПРЫЖОК С ШЕСТОМ

Разбег и взлет – и вот в равновесьи над нами
Распят на древке он, раскрываясь, как знамя,
Движеньем резким, что лишь мгновение длится,
Над планкою летит, словно кот или птица.

Останови его, пусть вверху он застынет,
Рычаг ненужный – шест свой пусть прочь он откинет,
Замрет пусть в небесах он, окутанный тучей,
Он легче, чем перо, и как ветер – летучий.

Нет, он не упадет – что ему притяженье?
Над миром полетит в своем вечном движеньи,
Ответит нам с небес своих эхом звенящим,
Что просто он летит, став дыханием нашим.



Skok o tyczce
Już odbił się, już płynie! Boską równowagą
Rozpina się na drzewcu i wieje jak flagą,
Dolata do poprzeczki i nagłym trzepotem
Przerzuca się, jak gdyby był ptakiem i kotem.

Zatrzymajcie go w locie, niech w górze zastygnie,
Niech w tył odrzuci tyczkę, niepotrzebną dzwignię,
Niech tak trwa, niech tak wisi, owinięty chmurą,
Rozpylony w powietrzu, leciutki jak pióro.

Nie opadnie na siłach, nie osłabnie w pędzie,
Jeszcze wyżej się wzniesie nad wszystkie krawędzie.
Odpowie nam z wysoka, odkrzyknie się echem,
Że leci prosto w niebo, jest naszym oddechem.

Tags: Вежиньский, Польская литература, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Вот чего нашли

    Бородино, 1992 год. И сейчас мы уже знаем продолжение романа, а в некоторых случаях - и окончание... Жизнь все-таки куда круче самых интересных книг.…

  • Вот так

    Ну и что, фе1сбука, стало быть, лежит. Контактик цел. ЖЖешечка тоже в норме. Даже Одноклассники работают. :)))) Может, пора вернуться к истокам?…

  • Станция звука

    Росатомовский проект, в котором Андрюха участвует - ну вот тут его выступление и другого музыканта.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments